El uso de「は」como contraste

       


Primero veamos el diálogo de ejemplo:
小さい ばらの 花も 一本 百円ですか。  
いいえ、そうでは ありません。小さいのは 一本 五十円です。

Oración clave:

小さいのは 一本 五十円です。
Chiisai no wa ippon gojū en desu.
La pequeña cuesta 50 yenes.


¿Por qué se usa 「は」 en vez de 「が」?

Porque acá están contrastando entre dos tipos de flores: las grandes (implícitas) y las pequeñas (las que ahora van a explicar). La partícula 「は」 sirve para enfatizar el contraste o dar información ya conocida o tematizada.


Desglose de la estructura:

  • 小さいの → “la pequeña”
     - 「の」 reemplaza a ばらの花 para evitar repetir.
     - Así que “小さいの” = “la rosa pequeña”.

  • → marca el tema de la oración o hace contraste.


El diálogo, con traducción y contexto:

👤 A:
小さい ばらの 花も 一本 百円ですか。
¿Las rosas pequeñas también cuestan 100 yenes cada una?

👤 B:
いいえ、そうでは ありません。
No, no es así.

小さいのは 一本 五十円です。
La (rosa) pequeña cuesta 50 yenes (por unidad).

Aquí se contrasta con las grandes, que se sobreentiende que sí valen 100 yenes. Por eso no se dice “が”, porque no se presenta como nueva información, sino como tema ya introducido y ahora contrastado.


¿Y si dijera 小さいのが...?

小さいのが 一本 五十円です。
Estarías simplemente informando neutralmente que la pequeña cuesta eso, sin contraste.

Pero en este caso, la persona ya preguntó por "las pequeñas también” (も), así que el uso de 「は」 es perfecto para responder ese contraste:
“No, las pequeñas no valen eso, sino esto otro”.



¡Y eso es todo por ahora! Si tienen alguna duda, pueden preguntarme... つぎのじゅぎょうで まったね〜🌟📚💕 (Tsugi noji ~yugyoude matta ne 〜/¡Hasta la próxima clase~!💖)



Comentarios